为深化校企合作,提升学生专业实践能力,91自拍-国内自拍-无码自拍
英语系于2025年6月5日上午在文俊西501举办“企业导师进课堂”专题讲座活动。本次活动特邀我校校外实践基地广州市泰领翻译服务有限公司(以下简称泰领翻译)翻译部负责人、校级实习基地指导老师李娜女士,为2022级英语专业学生了一场精彩的实务分享。讲座由倪秀华老师主持。
讲座以“司法翻译实践与思考”为主题,李娜老师结合企业真实案例,系统阐述了司法翻译的核心要点与行业规范。讲座内容分为公司服务领域、口译实务案例、笔译常见问题三大模块,通过丰富的实务经验分享,生动展现了司法翻译工作的严谨性与专业性,为同学们提供了宝贵的行业认知与实践指导。

公司服务领域方面,李娜老师简要介绍了泰领翻译的成立背景、资质认证及专注领域,重点强调其“严谨、准确、专业”的服务宗旨,并展示了泰领翻译在服务广东省(尤其是广州地区)公检法系统及重大案件过程中展现的多语种专业翻译实力。这一介绍不仅让同学们对翻译公司的运营模式有了清晰认识,也有助于更好地了解行业生态。
在口译实务案例环节中,李娜老师以公安、检察院、法院的真实投诉案例为切入,系统讲解了司法口译的规范流程与职业规范。通过剖析典型案例,重点强调了译员保持中立立场、严守时间节点等职业准则。授课过程中,李老师借助刑事案件处理流程示意图,深入浅出地讲解了从立案侦查到法庭审判各个环节的翻译要点。针对实务操作中的重点难点,如人身检查术语、毒品检测表述、讯问笔录翻译等专业内容进行了细致解析。特别指出司法译员不仅要具备扎实的专业知识储备,更要善于运用灵活的翻译策略,确保译文表达既符合法律规范,又能让外籍当事人准确理解。
在笔译常见问题讲解环节,李娜老师以书信、法律文书等材料为例,列举了错译、漏译、数字错误、拼写误导等典型问题。她特别强调,司法翻译不仅要注重语言转换,更要掌握相关法律背景知识。针对翻译质量控制,李老师重点推荐了"三遍检查法":首轮逐字核对初译内容,次轮重点核查数字信息,最后通篇审校确保译文流畅度。
互动交流环节气氛热烈,同学们就司法翻译的学习方法、行业准入资质等话题踊跃提问,李娜老师结合行业规范与自身实践经验,详细解答了各类问题,并分享了实用的法律翻译资源网站,以及国外司法翻译领域的典型案例,为同学们提供了宝贵的学习参考。

整场讲座内容翔实,案例生动,同学们全程专注聆听,现场互动氛围热烈。最后,活动在全体师生的热烈掌声中圆满落幕。